Franz X. Stirnimann Fuentes ha participado en más de 80 arbitrajes internacionales, tanto como letrado como árbitro (árbitro presidente, árbitro único, árbitro de emergencia, coárbitro). El Dr. Stirnimann Fuentes también ha asesorado a financiadores externos sobre la viabilidad de reclamaciones arbitrales, en particular bajo el derecho suizo.

Los arbitrajes tuvieron su sede en Ginebra, Zúrich, París, Estocolmo, Madrid, Fráncfort, Viena, Berlín, Helsinki, CIADI/Washington D. C., Ciudad de México, Lima, Medellín.

Los arbitrajes se condujeron de acuerdo con las reglas de importantes cortes de arbitraje internacionales y regionales (CCI, CIADI, LCIA, CNUDMI, las Reglas Suizas, DIS (Alemania), SCC (Estocolmo), FIA (Finlandia), CAM, CIAM y CIMA (Madrid), VIAC (Viena), CCL (Lima) y ad hoc.

Los arbitrajes estaban sujetos a sistemas jurídicos de Derecho civil y de Common Law, incluidos los Derechos de Suiza, España, Francia, Alemania, Austria, Inglaterra, Suecia, Finlandia, Rusia, Bulgaria, Turquía, Argelia, Nueva York, México, Colombia, Perú, Uruguay, Derecho público internacional, Derecho europeo y conforme a principios de equidad.

Los arbitrajes se llevaron a cabo en inglés, español, francés y alemán, o de forma bilingüe (español/inglés; inglés/francés; español/francés).

Los arbitrajes trataron sobre empresas mixtas, fusiones o adquisiciones de empresas, acuerdos de accionistas, fabricación industrial, investigación y desarrollo, licencias y propiedad intelectual, contratos de compraventa internacional, agencia, consultoría y distribución, y sobre disputas entre inversores y Estados, y abarcan un amplio abanico de sectores industriales.

Construcción

  • Letrado de una compañía de transporte estatal rumana en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con la empresa conjunta para la construcción de vías de ferrocarril en Rumanía (derecho suizo; idioma inglés).

  • Letrado de una importante compañía de ingeniería francesa en un arbitraje ZCC (Cámara de Comercio de Zúrich) celebrado en Zúrich, relacionado con el diseño, la ingeniería y el suministro de diferentes centrales eléctricas en EE. UU. y México (derecho suizo; idioma inglés).

  • Letrado de una importante compañía de ingeniería francesa en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra relacionado con una empresa conjunta francoalemana para el montaje de vagones de metro en Francia y Grecia (derecho suizo; idioma inglés).

  • Letrado de una importante compañía de construcción austro-alemana en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con una empresa conjunta franco-austríaca para la construcción de autopistas de peaje en Polonia (derecho suizo; idioma inglés).

  • Presidente de un tribunal en un arbitraje CIAM (Centro Internacional de Arbitraje de Madrid) celebrado en Madrid, relacionado con un contrato EPC para la construcción de una planta de tratamiento de residuos y producción de energía en el País Vasco (derecho español; idioma español).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje de la LCIA celebrado en Ciudad de México, relacionado con el diseño, la fabricación y el suministro de una planta de generación de energía eléctrica en México (derecho mexicano; idioma español).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CCI celebrado en Medellín, relacionado con un proyecto de construcción de infraestructura en Medellín, Colombia (derecho colombiano, idioma español).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CCI celebrado en la Ciudad de México, relacionado con el diseño, la fabricación y el suministro de equipos tecnológicos para una planta de producción de acero en México (derecho suizo/CISG; idioma inglés).

  • Presidente del tribunal en tres arbitrajes paralelos de la LCIA celebrados en Londres, relacionados con la adquisición y construcción de plantas fotovoltaicas en parques solares del Reino Unido (derecho inglés; idioma inglés).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje de la CCI celebrado en la Ciudad de México, relacionado con un contrato de asociación para la ingeniería, el diseño y la construcción de un complejo petroquímico en México (derecho mexicano; idioma español).

  • Árbitro único en un arbitraje (Corte Civil y Mercantil de Madrid) celebrado en Las Vegas/Nevada (EE.UU.) relacionado con una disputa sobre la construcción de una planta solar en los EE.UU. (derecho del estado de Nevada; idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con una disputa sobre contratos con la construcción de plantas concentradoras para una mina de tungsteno en España (derecho español, idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje CCI celebrado en Madrid, relacionado con la construcción de una autopista en Bolivia (derecho boliviano; idioma español).

  • Árbitro único en un arbitraje CCI celebrado en Madrid, relacionado con la financiación de un contrato de asociación para la ingeniería, el diseño y la construcción de un complejo petroquímico en México (derecho español; idioma inglés).

  • Coárbitro en un arbitraje CCB (Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Bogotá), celebrado en Bogotá, relacionado con un contrato de compraventa de acciones en una compañía concesionaria en un proyecto de infraestructura vial en Colombia (derecho colombiano; idioma español).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI, celebrado en Ciudad de México, relacionado con la construcción de un “cluster” de cuatro parques eólicos en México (derecho mexicano, idioma español).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI, celebrado en Londres, relacionado con las obras electromecánicas de una planta de tratamiento de aguas residuales industriales en Abu Dhabi (derecho de los Emiratos Árabes Unidos; idioma inglés).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI, celebrado en Zúrich, relacionado con la construcción de una planta de energía solar en México (derecho de Nueva York, idioma inglés).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de asociación para el diseño, la ingeniería y el suministro de equipos eléctricos para un importante proyecto de infraestructura en Turquía (derecho suizo; idioma inglés) 

  • Co-árbitro en un arbitraje de la CAM (Corte de Arbitraje de Madrid) celebrado en Madrid, relacionado con un contrato para el diseño, la construcción y el suministro de una planta para la producción y el procesamiento de biomasa en España (derecho español; idioma español).

  • Co-árbitro en un arbitraje de la CCI con sede en Zúrich en relación con un acuerdo de joint venture franco-mexicano entre una empresa francesa y una mexicana en la industria del ensamblaje de automóviles en México (derecho mexicano; idioma inglés).

Petróleo y gas, energía

  • Letrado de una compañía de consultoría sobre energía e infraestructura de Catar en un arbitraje de la CNUDMI celebrado en Ginebra, relacionado con una disputa relativa a un acuerdo de cooperación para el desarrollo empresarial en el sector del suministro de productos derivados del petróleo y el gas (derecho suizo; idioma inglés; laudo publicado en ASA Bull. 1/2011).

  • Letrado de una compañía nigeriana de exploración y producción de petróleo en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con una disputa de empresa conjunta en el sector del petróleo y el gas (derecho inglés y nigeriano; idioma inglés).

  • Asesor jurídico de una empresa italiana de ingeniería en relación con un posible litigio sobre el incumplimiento de un contrato EPC en el sector eléctrico (derecho suizo; idioma inglés).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CCL (Cámara de Comercio de Lima) celebrado en Lima, relacionado con un contrato de suministro de electricidad a largo plazo (derecho peruano; idioma español).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato de operaciones conjuntas en el sector de la exploración y producción de petróleo y gas en Argelia (derecho inglés; idioma inglés).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI con múltiples partes celebrado en Miami, relacionado con un contrato de explotación de hidrocarburos en Perú (derecho peruano; idioma español).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI celebrado en París, relacionado con un contrato de compra de acciones y un contrato de concesión relacionado con una refinería importante entre una empresa griega de inversión en petróleo y gas y un país de Europa del este (derecho suizo; idioma inglés)

Minería y productos básicos (metal y carbón)

  • Letrado de una empresa de comercio suiza de materias primas en un arbitraje LCIA celebrado en Londres, relacionado con un contrato de compraventa de materias primas (carbón) (derecho inglés; idioma inglés).

  • Letrado de una importante compañía internacional de comercio de aluminio en un arbitraje SCC celebrado en Estocolmo, relacionado con un contrato de suministro de alúmina (derecho suizo, sueco y de las Islas Vírgenes Británicas; idioma inglés).

  • Letrado de una importante compañía internacional de comercio de aluminio en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de suministro de alúmina (derecho suizo y de las Islas Vírgenes Británicas; idioma inglés).

  • Letrado de una filial de un importante productor internacional de aluminio en un arbitraje según el reglamento suizo celebrado en Zúrich, relacionado con la permuta y contratos de inversión para la producción de aluminio en Asia Central (derecho suizo y tayiko; idioma inglés).

  • Letrado de una filial de un importante productor internacional de aluminio en un arbitraje según el Reglamento Suizo celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de asociación para la producción de aluminio en Tayikistán (derecho suizo y tayiko; idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato internacional de venta de metales entre una compañía suiza y una empresa brasileña (derecho suizo/CISG; idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato internacional de venta de metales entre una compañía suiza y una vietnamita (derecho suizo/CISG; idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato internacional de venta de metales entre una compañía estadounidense y una turca (derecho suizo/CISG; idioma inglés).

Ciencias de la vida

  • Letrado de una de las principales compañías farmacéuticas españolas en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con un acuerdo de licencia, suministro y comercialización de productos farmacéuticos genéricos (derecho suizo; idioma inglés).

  • Letrado de una empresa de biotecnología en un arbitraje FCC (Cámara de Comercio de Finlandia) celebrado en Helsinki, relacionado con una disputa de accionistas sobre la inhibición de la competencia (derecho finlandés; idioma inglés).

  • Letrado de una empresa emergente de biotecnología en un arbitraje FCC (Cámara de Comercio de Finlandia) celebrado en Helsinki, relacionado con un acuerdo de licencia de patentes en la industria farmacéutica (derecho finlandés; idioma inglés).

  • Letrado de una importante compañía farmacéutica estadounidense en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con una disputa de licencia de marca (derecho suizo y estadounidense; idioma inglés).

  • Asesor jurídico de una importante compañía farmacéutica de EE. UU. en relación con su política global de resolución de conflictos (derecho de arbitraje internacional, y derecho internacional privado).

  • Presidente de tribunal en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de licencia en la industria farmacéutica (derecho suizo, idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato de licencia y colaboración para el desarrollo de un concepto de terapia génica para una enfermedad rara (derecho suizo, idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje CCI celebrado en París, relacionado con un acuerdo sobre la distribución de productos medicinales en Cuba (derecho español/inglés; idioma inglés).

Química

  • Letrado de una importante empresa química europea en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con una empresa conjunta en el sector químico en Oriente Medio (derecho suizo; idioma inglés).

  • Asesor jurídico de una empresa química europea en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con una disputa posterior a fusiones y adquisiciones relativa a garantías contractuales en el sector del comercio de mercancías (legislación neerlandesa y suiza; idioma inglés).

Servicios financieros

  • Letrado de dos demandantes individuales en un arbitraje ad hoc multilateral celebrado en Ginebra, relacionado con un acuerdo de asociación relativo a un banco privado suizo (arbitraje de equidad; idioma inglés y francés; arbitraje bilingüe).

  • Letrado de una empresa holding de Chipre en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con una disputa derivada de un acuerdo de facilidad de crédito relativo a una inversión en el sector de exploración y producción de petróleo y gas natural (derecho inglés y chipriota; idioma inglés).

  • Letrado de una compañía financiera francesa en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con una disputa posterior a fusiones y adquisiciones en la industria financiera (derecho francés y suizo; idioma francés).

  • Letrado de una parte tercera que actuó como testigo en un arbitraje DIS (Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit) celebrado en Fráncfort, relacionado con una disputa posterior a fusiones y adquisiciones en el sector financiero (derecho alemán; idioma inglés; publicado en el Kluwer Arbitration Blog, 20 November 2012).

  • Asesor jurídico de un grupo de bancos suizos en relación con las disposiciones de resolución de disputas en su reglamento interno estatutario (derecho suizo).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CAC-CCB (Cámara de Comercio de Bogotá) celebrado en Bogotá, relacionado con una disputa sobre la financiación de un proyecto inmobiliario en Bogotá (derecho colombiano; idioma español).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich entre dos bancos de inversión globales, relacionado con transacciones en una plataforma de ETF y normas de retención de impuestos (derecho suizo; idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje regido por el Reglamento Suizo celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato para el diseño y la implementación de un sistema de pago electrónico en un país de Oriente Medio (derecho suizo e idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje de la CNUDMI administrado por LCIA celebrado en Londres, relacionado con un contrato de financiación internacional entre un hombre de negocios georgiano y un banco de desarrollo multinacional (derecho inglés; idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato de financiación entre una compañía suiza y una francesa (derecho suizo; idiomas alemán y francés).

  • Coárbitro en un arbitraje CCI con sede en Nueva York relativo a una garantía de la matriz proporcionada en relación con una inversión extranjera directa (derecho de Nueva York; idioma español).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de comisión para la colocación/venta de fondos a inversores entre partes de las Bahamas, Suiza y Vietnam (derecho suizo; idioma alemán).

Automotriz y aeronáutico

  • Letrado de un importante productor y distribuidor de lubricantes de automoción en un arbitraje de emergencia de Reglamento Suizo celebrado en Zúrich y en el posterior arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de licencia a largo plazo (derecho suizo, idioma inglés).

  • Letrado de una compañía aérea belga en un arbitraje ad hoc celebrado en París bajo el reglamento de la CNUDMI, relacionado con la rescisión de un contrato de arrendamiento de un avión (derecho namibio, belga y suizo; idioma inglés).

  • Letrado de un importante productor de equipamiento de vehículos de EE. UU. en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato de asociación en la industria de la fabricación de automóviles (derecho español y suizo; idioma inglés).

  • Presidente de tribunal en un arbitraje de la CAM (Corte de Arbitraje de Madrid) celebrado en Madrid, relacionado con un complejo acuerdo de accionistas en la industria vial (derecho español; idioma español).

  • Árbitro único en un arbitraje CCI celebrado en París, relacionado con acuerdos de consultoría sobre la compra de equipamiento aeronáutico (derecho francés; idioma inglés).

  • Árbitro único en un arbitraje CCI celebrado en París, relacionado con un contrato de distribución en la industria de fabricación de automóviles entre un distribuidor español y un productor francés (derecho francés; idioma español y francés; arbitraje bilingüe).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de arrendamiento de un avión entre una compañía suiza y una compañía del Reino Unido (derecho suizo; idioma inglés).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con un contrato de asociación entre una compañía francesa y una compañía mexicana en la industria del ensamblaje de automóviles en México (derecho mexicano; idioma inglés).

Productos de consumo, alimentación y bebida, entretenimiento

  • Letrado de un fabricante multinacional de envasado de alimentos líquidos en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Zúrich, relacionado con un acuerdo de compra de equipos para una línea de producción de etiquetado (derecho suizo; idioma inglés).

  • Letrado de una empresa multinacional de servicios de alimentarios en un arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (CCI) celebrado en Ginebra, relacionado con la rescisión de un contrato de franquicia (derecho de la Antigua República Yugoslava de Macedonia; idioma inglés).

  • Letrado de una empresa estadounidense de medios de comunicación en un arbitraje DIS (Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit) celebrado en Berlín, relacionado con una disputa posterior a fusiones y adquisiciones relativo a una cartera de derechos de autor y derechos de comercialización (derecho alemán; idioma inglés).

  • Asesor jurídico de un grupo de demandados de la India en dos arbitrajes paralelos multilaterales de la LCIA celebrados en Ginebra, relacionados con una disputa posterior a fusiones y adquisiciones en el sector de productos de consumo (derecho suizo e inglés; idioma inglés).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CCI con múltiples partes celebrado en Madrid, relacionado con un contrato de accionistas y contratos de servicios profesionales ejecutivos entre dos personas españolas y una serie de entidades estadounidenses en la industria de capital privado e industria de juegos de azar (derecho español; idioma inglés y español; arbitraje bilingüe).

  • Árbitro único en un arbitraje DIS (Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit) celebrado en Fráncfort, relacionado con un contrato de distribución de vino proveniente de América Latina (derecho alemán; idiomas inglés y español).

  • Co-árbitro en un arbitraje CCI celebrado en París, relacionado con un acuerdo de fabricación en la industria del embotellado entre importantes empresas embotelladoras internacionales (derecho francés; idioma francés).

Telecomunicación

  • Presidente del tribunal en un arbitraje CCB (Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Bogotá) relativo a un litigio societario posterior a una adquisición (derecho colombiano; idioma español).

  • Letrado de una importante compañía de telecomunicaciones alemana en un arbitraje CCI celebrado en Zúrich, relacionado con una disputa posterior a fusiones y adquisiciones relativa a garantías contractuales (derecho de Nueva York; idioma inglés).

  • Letrado de un fondo de inversión internacional en un arbitraje de SCC celebrado en Estocolmo, relacionado con una disputa de accionistas sobre una importante compañía rusa de telecomunicaciones (derecho sueco y ruso; idioma inglés; publicado en Mealey’s International Arbitration 22/2007 y The American Lawyer/Focus Europe – Arbitration Scorecard, 2005 y 2007).

  • Letrado de un fondo de inversión internacional en un arbitraje ad hoc celebrado en Zúrich según el reglamento de la CNUDMI, relacionado con un contrato de opción para la adquisición de activos de telecomunicaciones en Rusia (derecho inglés, suizo y ruso; idioma inglés; publicado en The American Lawyer/ Focus Europe – Arbitration Scorecard, 2005 y 2007).

  • Letrado de un fondo de inversión internacional en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato de opción para la adquisición de activos de telecomunicaciones en Rusia (derecho inglés; idioma inglés; publicado en Mealey’s International Arbitration 19/2004 y The American Lawyer/Focus Europe – Arbitration Scorecard, 2005).

  • Asesoró a una empresa tailandesa de telecomunicaciones en un arbitraje con arreglo a las normas suizas, con sede en Zúrich, en relación con un litigio sobre la rescisión de un contrato de radiodifusión a largo plazo (derecho suizo y tailandés; idioma inglés).

Otros sectores

  • Letrado de una tercera parte en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Zúrich, relacionado con una disputa sobre la resolución de un contrato de cooperación y compraventa de equipo de alta tecnología de helicóptero no tripulado (derecho suizo, idioma inglés).

  • Asesor jurídico de una empresa textil checa en un arbitraje VIAC celebrado en Viena, relacionado con la compra y el suministro de equipos textiles (derecho suizo; idioma alemán).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje de Reglamento Suizo celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato de empresa conjunta en la industria del polímero de varias aplicaciones (derecho suizo, idioma inglés).

  • Presidente de tribunal en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con un contrato de empresa conjunta en la industria de defensa (derecho suizo; idioma inglés).

  • Presidente del tribunal en un arbitraje DIS (Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit) celebrado en Fráncfort relacionado con un contrato internacional de distribución y/o financiación entre una compañía alemana y una mexicana sobre maquinaria de construcción y la aplicación de la legislación aduanera mexicana (derecho alemán; idiomas inglés y español).

  • Presidente de tribunal en un arbitraje ad hoc de la CNUDMI celebrado en París, relacionado con un contrato de distribución en la industria de la iluminación en España (derecho austríaco y español; idioma inglés).

  • Árbitro de emergencia en un arbitraje CCI celebrado en Ginebra, relacionado con una disputa entre accionistas relativa a derechos de opción de compra de acciones en una compañía en de servicios de mensajería en Turquía (derecho suizo; idioma inglés).

Derecho internacional público, tratados de inversión

  • Coárbitro en un arbitraje de la CNUDMI entre un inversor extranjero y un Estado de América Latina administrado por la CPA, relacionado con una inversión extranjera en el sector financiero en un país de América Latina (derecho internacional público; idioma español).

  • Co-árbitro en un arbitraje de inversión CIADI (Caso CIADI No. ARB/21/25) bajo el Tratado entre México, Estados Unidos y Canadá (T-MEC) entre un inversor estadounidense y México relacionado con una inversión en el mercado de explotación de hidrocarburos en México (derecho internacional público; idioma inglés y español).

  • Co-árbitro en un arbitraje ad hoc de la CNUDMI entre un inversor y un Estado administrado por la SCC, relacionado con una inversión extranjera de un grupo de compañías italianas en el sector inmobiliario en un país de Europa del Este (derecho público internacional; idioma inglés).

  • Letrado de un estado de Europa del Este en un arbitraje CNUDMI de inversión, relacionado con una disputa por inversiones extranjeras en el sector bancario e inmobiliario, bajo el Tratado de Inversión Bilateral entre Chipre y Montenegro (derecho internacional público y derecho montenegrino; idioma inglés).

  • Letrado de la República del Ecuador en un arbitraje entre inversores y Estados de la CNUDMI celebrado en La Haya, administrado por el PCA (Caso PCA No. 2009-23), relacionado con una disputa por inversiones extranjeras en el sector del petróleo y el gas en el marco del Tratado de Inversión Bilateral entre EE. UU. y Ecuador (derecho internacional público y derecho ecuatoriano; idioma inglés; publicado en The American Lawyer – Arbitration Scorecard 2011 y 2013).

  • Letrado de la República del Ecuador en un arbitraje entre inversores y Estados de la CNUDMI celebrado en La Haya, administrado por el PCA (Caso PCA No. 2012-2), relacionado con una disputa por inversiones extranjeras en el sector de la minería en el marco del Tratado de Inversión Bilateral entre Canadá y Ecuador (derecho internacional público y derecho ecuatoriano; idioma inglés).

  • Letrado de un fabricante multinacional de productos de consumo en un arbitraje entre inversores y Estados del CIADI (Caso CIADI n.º ARB/10/7), relacionado con una disputa sobre inversiones extranjeras en el marco del Tratado de Inversión Bilateral entre Suiza y Uruguay (derecho internacional público, de ADPIC, Convenio de Propiedad Intelectual de París y Ginebra y derecho uruguayo; idioma inglés).

  • Letrado de un organismo de las Naciones Unidas en un arbitraje de derecho público internacional de la CNUDMI contra un Estado latinoamericano en relación con contratos de trabajo de socorro y ayuda humanitaria (derecho internacional público; idioma español e inglés).

  • Asesor jurídico de un particular suizo en relación con posibles reclamaciones relativas a una inversión extranjera en el sector de la hostelería en un país latinoamericano (derecho internacional de inversiones; inglés y español).

  • Asesor jurídico de un fabricante multinacional de productos de consumo en relación con el cumplimiento de las medidas reglamentarias adoptadas por diferentes gobiernos de Europa, Asia, Oceanía, Centroamérica y Sudamérica en el sector tabaquero en virtud del derecho público internacional (diferentes acuerdos comerciales multilaterales ADPIC, OTC, Convenios de París y Ginebra sobre propiedad intelectual).

  • Asesor jurídico de un país de Europa occidental en relación con los procedimientos ante la Corte Internacional de Justicia respecto a asuntos legales internacionales públicos y privados (derecho internacional público).

  • Asesor jurídico de un fabricante multinacional de productos de consumo en relación con la supervisión y coordinación de procedimientos ante tribunales administrativos en Uruguay y Paraguay en relación con la regulación del sector tabaquero en el sector tabaquero en virtud del derecho público internacional (derecho uruguayo y paraguayo, ADPIC, Convenios de París y Ginebra sobre propiedad intelectual).

  • Asesor jurídico de un fabricante multinacional de productos de consumo en relación con varias medidas fiscales y regulación de ingredientes en varios países en virtud del sector tabaquero en virtud del derecho público internacional (diferentes acuerdos comerciales multilaterales y ADPIC, OTC, Derecho de la OMC).

  • Letrado de la República del Ecuador en un arbitraje entre inversores y Estados de la CNUDMI celebrado en La Haya, administrado por el PCA (Caso PCA No. AA277), relacionado con una disputa por inversiones extranjeras en el sector del petróleo y el gas en el marco del Tratado de Inversión Bilateral entre EE. UU. y Ecuador (derecho público internacional y derecho ecuatoriano; idioma inglés).